2 ¿GALLEGO/GHALLEGHO/GALEGO/GHALEGHO?

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Catro rapazas e rapaces colgaron un vídeo reivindicando a súa fala e deu moito que falar. Fun consultada sobre se tiñan razón e contestei a verdade: si e non.

Non podemos sacar a lingua do contexto das demais. O galego ten problemas coa sociedade, e non só el. Pero hai unha serie de fenómenos que son comúns. Ningún idioma se adoita escribir descoidadamente como se fala, porque a escrita é un nivel coidado e afastado do coloquialismo. Todas as linguas teñen modos de falar territoriais (dialectos) que moi raramente se reproducen na escrita igualadora. Só a historia anómala da nosa nos permite pensar que os galegos falan diferente se son do Ribeiro ou de Camariñas. Un texto xornalístico escrito en Cantabria e outro en Andalucía transcríbense igual. Os andaluces ocultarán o seu seseo e non suprimirán consoantes nin vocais Ningún andaluz con escolaridade escribirá “E un desahtre”, senón, “Es un desastre”. O mesmo pasa na cadea oral pronunciada nunha clase da Universidade, na defensa dun reo, no discurso dunha toma de posesión.

Os rapaces farán ben en defender o seu dialecto e aínda as súas variantes. Pero farán mal en non adquirir o rexistro culto que afortunadamente xa posúe a lingua. Porque isto faríaos incultos no seu propio idioma.

En Andalucía teñen regras mnemotécnicas que recordan as palabras que se escriben con l, como alma –que din arma-. Polo tanto, ese non é un problema do galego. É cuestión de distinguir rexistros e niveis e de aprendelos para saber cando cómpre usalos.

Nas primeiras dobraxes de películas rodadas en inglés os personaxes falaban un rexistro xudicial que facía chorar. Esta foi unha experiencia que ensinou moitas cousas e non cómpre esquecelas.

¿Teñen razón os rapaces e as rapazas do vídeo “Ghalegho”? Si e non. Quen renunciamos ao uso único do dialecto para ser profesores, escritores, avogados, xornalistas… tamén fomos rebeldes, pero convenceunos a realidade.

A nosa lingua é digna e merece un esforzo de aprendizaxes. Porque queremos que sexa unha máis das linguas normalizadas do mundo.

Anuncios

2 pensamientos en “2 ¿GALLEGO/GHALLEGHO/GALEGO/GHALEGHO?

  1. Soy argentino, y un amante de las lenguas en general y del gallego en particular. Confío en que no sea un problema el que escriba mi comentario en castellano: mi manejo del gallego escrito es aún deficiente. He visto (y me ha encantado) el video “Ghalegho” y, a no ser que me haya perdido alguna parte, creo que en ningún momento se plantea una dicotomía/elección “variante dialectal/variante normalizada”. Simplemente se defiende el uso de una variante dialectal en contra de la estigmatización que ha recibido por parte de los hablantes de otras variedades o de la lengua normalizada, algo que se da en casi todas las lenguas (y sé de lo que hablo, dado que he trabajado con varias variantes dialectales del castellano y de distintas lenguas indígenas en América Latina). Me parece genial que se defienda un modo de hablar y que se le quitan cargas, connotaciones y estigmas (sobre todo los asociados a “ruralidades”). Creo, por otro lado, que en el artículo van insertas varias ideas ciertamente erróneas, cuya discusión excedería el espacio de un comentario: pero en la última frase de resume bastante bien una postura que me parece preocupante. NI defenbder lo que defienden los cuatro chavales es una muestra de “rebeldía juvenil” ni aceptar la normalización me parece una “realidad convincente”. Pero, evidentemente, cada cual ha tenido su propia experiencia lingüística. Cordiales saludos…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s